三個傻瓜

中國跟台灣的電影名稱不同

我有時會用PPS看電影可是有些台灣的名稱跟大陸翻譯不同很難找..玩命關頭中國翻譯成什麼??可以順便幫我找找一些有名的電影中國翻譯成什麼嗎?
台灣翻譯 → 中國翻譯玩命關頭 → 速度與激情血鑽石→ 血鑽三個傻瓜→ 三傻大鬧寶萊塢(三個白癡)神鬼奇航 → 加勒比海盜醜女大翻身→ 美女的煩惱愛情大臨演→ 隨波逐流我不知道要打什麼;不如你直接問你要啥

我在查給你巴!

參考資料 pps

台灣的電影有哪些,台灣的電影公司,有關台灣的電影,台灣的電影文化,代表台灣的電影,台灣的電影缺乏哪些因素,台灣的電影明星,台灣的電影產業,關於台灣的電影,台灣的電影家台灣的電影,中國,PPS看電影,台灣,三傻大鬧寶萊塢,名稱,三個白癡,加勒比海盜,美女的煩惱,隨波逐流

下檔|VCD|錄影帶|日劇|連續劇|布袋戲|會員卡|租片|喜劇|喜劇片|VHS|鬼片|影集|韓劇|影音|搞笑片|港劇|出租|

三個傻瓜
參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1611051207319如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
arrow
arrow

    qaz1014064 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()